初心者が間違いやすい、日本語は「はい」でも英語は 「No」 の答え方

間違いやすい
「Yes, No」と「はい、いいえ」
の関係


英会話初心者の方のほとんどが同じ間違いをしているように、「初心者英会話あるある」になっているのですが、
日本語では「はい」なのに英語では「No」と答えなければいけない場面、
日本語では「いいえ」なのに英語では「Yes」と答えなければいけない場面。

「え?なんで~」と思った方も、「そうそう、それね~」と思った方も、一つの決まりだけ守っていれば、今後間違うこともなくなりますよ。

決まりだけを知りたい方は、下の「結論」だけ見てください。

しっかり理解したい方は、順番に見ていってください。

基本

「あなたはハンバーガーは好きですか?」の質問に

当然、好きなら「はい、好きです。」
好きではないなら「いいえ、嫌いです。」
と答えます。

これを英語にしてみると、

Do you like hamburgers?

Yes, I do .
No, I don’t.

この答え方は基本ですね。

日本語を英語に直訳

次の質問です。

「あなたはハンバーガーが好きじゃないの?」

「はい、好きじゃないです。」
「いいえ、好きですよ。」

日本語の文章はおかしくないですよね。

では、これを英語にしてみましょう。

Don’t you like hamburgers?

Yes, I don’t. 「はい、好きじゃないです。」
No, I do. 「いいえ、好きですよ。」

日本語を英語に訳してしまうと、こうなってしまうのです。

これではおかしいので、

「はい、好きじゃないです。」を、
「はい」に合わせて、Yes, I do. にするのか
「好きじゃないです。」に合わせて、No, I don’t にするのか?


正解は、

「好きじゃない」時は、No, I don’t. になります。

Don’t you like hamburgers? ハンバーガー好きじゃないの?

はい、好きじゃない。No, I don’t. になり

Don’t you like hamburgers? ハンバーガー好きじゃないの?

いいえ、好きだよ。 Yes, I do. なります。

「はい」、「いいえ」は無視して、「好きならYes」, 「好きじゃないならNo」になります。

迷ったら

頭では理解していても、とっさの時はこんがらがってしまう事もあります。
そんな時は、普通の(肯定)疑問文に直して考える。

Don’t you like hamburgers? ハンバーガー好きじゃないの?
と聞かれて、迷ってしまったら、

Do you like hamburgers? ハンバーガー好きですか?
に対して、答えを考えましょう!

好きな場合は、Yes, I do.
好きではない場合は、No, I don’t.

こう考えれば簡単でしょ!

付加疑問文も同じ

You are tired, aren’t you?
You don’t like sushi, do you?

このように、aren’t you?、do you? と聞かれる、「だよね?」と確認するときに使うのを付加疑問文と言います。

付加疑問文でも、先ほどやった決まり事と一緒なので、

You are tired, aren’t you? 疲れてるよね?に対して、

Yes, I am. 疲れている時
No, I’m not. 疲れていない時

You don’t like sushi, do you? お寿司好きじゃないよね?に対して

Yes, I do. 好きな時
No, I don’t. 好きじゃない時

結論

「ハンバーガー好きですか?」「ハンバーガー好きじゃないですか」
どちらの質問も、自分の答えが肯定の場合は、「Yes」、否定の場合は「No」になります。

Do you like hamburgers? 肯定の疑問文でも
Don’t you like hamburgers? 否定の疑問文でも、
好きな時は Yes, I do.
好きではない時は No, I don’t.
になるということです。

ちょっと練習

声に出して問題を読んで、自分の答えを言ってみましょう。

1, Don’t you like steak?
2, Aren’t you American?
3, Can’t you play the piano?
4, Doesn’t your father drive?

私の答えです。
1, Yes, I do. ステーキが好きな方。
2, No, I am not. アメリカ人ではない方。
3, No, I can’t. ピアノが弾けない方。
4, Yes, he does. 父親が運転する方。

Do you mind~? は別

Do you mind~ や Would you mind~ の答え方も間違っている方も多いです。

直訳すると、「~気にしますか?」になります。

Do you mind if I open the door?
もし私がドアを開けたら、あなたは気にしますか?

気にしない場合は、No, I don’t.
気にする場合は、Yes, I do.

質問に対して、オーケーの時は NO になります。

大体、無理な事は言ってこないので、No, I don’t. と言うことが多いですが、
迷った時は、「Sure」と言いましょう!


Would you mind if I asked you a question?
質問したら気にしますか?

Sure.と答えれば間違いないですね。

最後に

英語を日本語に訳して、日本語を英語に訳して考えるとややこしいので、英語は英語で考えられるようにしていきましょう!

Follow me!

ラ・ガーデイア英会話スクールには!

東京都:福生、昭島、立川、羽村、青梅、あきる野、瑞穂、八王子、日野、国立、国分寺、小平、東大和、武蔵村山、町田、東久留米、多摩、東村山、23区内

埼玉県:入間、狭山、飯能、所沢、日高、鶴ヶ島、川越、坂戸 etc

様々な地域から通っていただいております。
英会話がはじめて、初心者の方からもたくさん通っていただいています。