かっこよく「私が出すよ」と言ってみよう!

英会話をしていると、さらっとこれが言えたらな~なんて思うことはよくあると思います。
その一つが、食事に行った時に「今日は私が出すよ!」なんて、さらっと言えたらかっこいいですよね。
今日は、「私が払います」「おごってあげる!」「ご馳走するね」といったことを覚えていきましょう!

It's on me.

treatを使って

「おごる」と辞書で調べると、まず出てくるのがこの「treat」です。

普通に、「私がおごります。」だと、
I’ll treat you.

会話の中で、さらっとかっこよく言うと、

Hey guys, let’s go for a drink. I’ll treat you today.
ね~ね~、今日飲みに行こうよ!おごるから!

treat の他の言い方

食事を終えて、会計伝票を持ちながら、

It’s my treat.
私のおごりよ!

とかっこよくさらっと言うことができます。

on me の言い方

「おごるよ」の言い方に、ネイティブの方がよく使う

It’s on me. という言い方があります。

ご飯を食べに行って、かっこよくさらっと、

It’s on me. (おごるよ!)と言ってみましょう。

もし、ランチに行っている時は

Lunch is on me. ランチおごるね! と言えます。

映画などのカフェなのでシーンで、

The coffee is on me. 何て言い方もよく聞きますね。

get it と got it でも「おごる」

I’ll get it. や I got it. でも「おごる」という意味にもなります。

会計伝票を持って、

I’ll get it today. 今日は払うよ。

I’ll get the bill. と、it を the bill と変えて言うこともできます。

もし、友達に

I got it today. 今日はおごるよ!と言われたら、

Oh, thank you. I’ll get it next time.
ありがと~、じゃあ次回だすね!

と、かっこよくさらっと言い返しましょうね!

pay や take はどうなの?

「払う」は、pay なので

私が払います。を直訳して、

I will pay. と言う方も多いかと思います。

会話の流れで通じますが、ネイティブは使わないですね!

会計時に

I’ll take care of it.

と言って、「任せて!」という感じに、伝票を持って行ってもかっこいいですね。

Buy で表現するには

アメリカドラマや映画などのBarで飲んでいるシーンってよくあるのですが、

Let me buy you a drink.
一杯おごらせて。

Can I buy you a coffee?
コーヒーおごっていい?

buy は「買う」なので、一杯買ってもいいですか?という意味から、

一杯おごるという意味になってきますね。

ドリンクではなく、ディナーをご馳走する時にも同じ言い方で

Let me buy you dinner tonight.

と使えます!

コーヒーショップにて

アメリカのコーヒーショップの広告やスタンプカードに

Buy 9 cups of brewed coffee and get the 10th on us.

と書いてあるのをよく見かけます。

~on me. ではなく、~on us. と使われていますので、

「私達のおごり」になり、

意味的には、コーヒーを9杯飲んだら10杯目は無料(お店のおごり)って事になります。

Bar で使える言い方

アメリカでは、日本のような居酒屋で飲むのではなく、Bar に飲みに行きます。

その時によく使われる言い方は、

This round is on me.
この回は私のおごりね。

バーで飲み物を注文するときに、人数分まとめて注文してお金を支払うの時に、使える言い方ですね。
この回を this round と表現するので、覚えておくとかっこいいかも。

結局は何がかっこいいのか?

正直、いろいろな言い方、表現があって迷ってしまいますよね。

かっこよくさらっと言うには、どの言い方、英語でもいいかなと思います。

It’s on me.

I’ll get it.

It’s my treat.

Let me buy~

ただ、一つ言えるのは、自信をもっていう事です!

自信をもって、さらっと言えばかっこよく聞こえますから!

お金を用意して、「かっこよくさらっと」言ってみましょう!

Follow me!